top of page

tora co tydzień - szelach

Zaktualizowano: 26 cze 2020

trzydziesty siódmy (lb. 13,1-15,41) fragment tory na kolejny tydzień. z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 384, a z nich 113 uznaliśmy za aktualne. w dzisiejszych fragmentach są 3 przykazania, z których uznajemy tylko trzecie. pierwsze dotyczy ofiary dla kapłana. drugie noszenia tzw. cict, a trzecie etyki. pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne pochodzą z:

zofii – biblia królowej zofii, aleksander z jaszowic i inni (1455, katolicki)

wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).

bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)

romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)

cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)

mieses – józef mieses (1931, żydowski)(przekłady według www.bibliepolskie.pl)


385/113 reszít arisotéichem chalá tarímu ki trumát goren ken tarímu otá רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ

pardes lauder: [zawsze gdy będziecie zagniatać omer ciasta, a najpóźniej przed jego jedzeniem], odłożycie pierwszą cząstkę waszego ciasta [wielkości bochenka], dla boga. tak wyznaczony dar [teruma] klepiska [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości], tak samo [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości ta część ciasta] jaką musie oddzielić. wujek: z pokarmów waszych, jako z bojewisk pierwociny oddzielacie.

cylkow: Jako pierwocinę ciasta waszego zbierajcie kołacz na daninę; jako daninę z gumna, tak zbierajcie ją.

bt: przyniesiecie w darze pierwociny ciasta, okrągły placek przyniesiecie jako szczególny dar klepiska.

romaniuk: jako pierwociny ciasta złożycie w darze okrągły placek. ofiarujecie go jako szczególny dar klepis ka.


386/113 weasú lahém cicit al-kanféi bigdeihém ledorotám וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם

pardes lauder: niech zrobią dla siebie cicit na rogach swoich ubrań [i niech czynią tak] przez [wszystkie] ich pokolenia. zofii: ać uczynią sobie podołki na cztyrzech węglech płaszczowych

wujek: aby sobie poczynili bramy na rogach płaszczów.

cylkow: aby zrobili sobie strzępki na krajach szat swoich, w pokoleniach swych.

mieses: niech oni robią sobie kiści [cicit] na rogach szat swoich w pokoleniach swoich. bt: niech sobie zrobią frędzle na krajach swoich szat, oni i ich potomstwo.

romaniuk: żeby sobie robili, oni sami oraz ich potomkowie, frędzle na brzegach szat.


387/114 weló tatúru acharéi eineichém aszér-atém zoním achareihém וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם

pardes lauder: żebyście nie podążali za [szpiegami złej skłonności, a są nimi] wasze serca i wasze oczy, które was zwodzą.

zofii: nie będzie naśladować myślenia swego ani oczyma w rozmajitych rzeczach nieczystoty.

wujek: ani się niech nie udawają za myślami swemi, i za oczami po rozmaitych rzeczach cudzołożąc.

cylkow: a nie unosili się za sercem waszém i za oczyma waszemi, za któremi się uganiacie.

bt: a nie pójdziecie za żądzami swego serca i oczu, przez które plamiliście się niewiernością.

romaniuk: a nie poddawać się pożądliwościom waszych serc i oczu, wiodących was ku nieprawości.

10 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie
bottom of page