top of page
kawa z autorem hebrajskim
bialik israelhayom org.png

chajim nachman bialik | חיים נחמן ביאליק

1873-1934 wołyń-wiedeń

wkrótce więcej

P1150722_edited.jpg

szmuel josef agnon | שמואל יוסף עגנון

1887-1970 buczacz-rechowot

ur. 1887 buczacz (ukraina), zm. 1970 szpital w rechowot. pseudonimem agnon podpisał opowiadanie „agunot” w 1908 i przyjął jako nazwisko w 1924.

miejsce w literaturze: jedyny izraelski laureat literackiej nagrody nobla (1966). ikona współczesnej literatury hebrajskiej.

dorobek: – napisał 5 powieści, setki opowiadań oraz utwory inne. twórczość mocno osadzona w świecie żydowskim.

zaczął pisać w wieku lat 15 w jidysz. gdy opuszczał buczacz miał lat 20 i dorobek około 70 utworów w jidysz i po hebrajsku.

miejsca: buczacz, lwów, kraków, od 1908 jaffa, newe cedek, jerozolima, od 1912 berlin, lipsk, homburg, od 1924 jerozolima.

dom rodzinny: ukraina, rodzice religijni.

nauka: 6 lat w chederze, edukacja ojca.

języki: jidysz, niemiecki, hebrajski. lektury: literatura religijna żydowska, niemiecka.

wpływy, poglądy, idee: judaizm.

debiut: w jidysz – poemat o josefie della reina (1903). w hebrajskim – agunot (1908), opowiadanie.

inne: podawał datę urodzenia 8.08.1888.

jeszurun gnazim org.png

awot jeszurun | אבות ישורון

1903-1992 niesuchojeże-tel awiw

wkrótce więcej

alterman hebrew-writers org il.png

natan alterman | נתן אלתרמן

1910-1970 warszawa-tel awiw

wkrótce więcej

amichaj fot dina gona.jpg

jehuda amichaj | יהודה עמיחי

amichaj 2023-2024 - obchody stulecia urodzin poety - jehuda amichaj w hebrajskiej kafé projekt.

ur. 1924, würzburg (niemcy) - zm. 2000, jerozolima.

nazwisko (ludwig pfeuffer יהודה עמיחי) zmienił w latach 40. xx w.

miejsca zamieszkania: würzburg, petach tikwa, jerozolima.

miejsce w literaturze: innowator i lider współczesnej poezji hebrajskiej. wieloletni kandydat do literackiej nagrody nobla.

dom rodzinny: würzburg (niemcy), rodzice: religijni. dziadkowie: rolnicy, religijni.

języki: niemiecki, angielski, hebrajski. lektury: literatura religijna żydowska, niemiecka, angielska.

wpływy, poglądy, idee: wiarę i judaizm wyniesione z domu porzucił wcześnie. ateista, lewicowy, rzecznik miłości i pokoju.

tematyka dzieł: człowiek, miłość, wiara, judaizm.

inne: autor powieści, opowiadań, słuchowisk (jedno z nich zrealizowane przez radio kraków).

po lekturze wierszy jehudy amichaja życie nigdy już nie będzie jak przedtem (rafi weichert)

oz eventer.co.il.png

amos oz | עמוס עוז

ur. 1939, jerozolima - zm. 2018, jerozolima.

miejsca zamieszkania: jerozolima, kibuc chulda, arad, jerozolima (powtórnie).

miejsce: 33 książki w latach 1965-2017. najczęściej tłumaczony pisarz izraelski. wieloletni kandydat do nagrody nobla. genialny nudziarz. przenikliwy sprawiedliwy.

dom rodzinny: dorasta w jerozolimie. rodzice: ojciec jehuda arie klausner. matka: fania z domu musman (samobójstwo, gdy amos miał 12 lat).

nauka: szkoła religijna tachkemoni, hebrajskie gimnazjum rechawia, uniwersytet hebrajski (filozofia, literatura hebrajska).

w wieku lat 14 (w 1954) opuszcza dom rodzinny i zostaje członkiem kibucu chulda. tu pisze pierwsze opowiadania i powieści. poślubia córkę kibucowego bibliotekarza. w 1985 z kibucu wyjeżdża do aradu, gdzie chory na astmę syn znajduje lepszy klimat. zmarł w wieku 79 lat na raka. pochowany w kibucu chulda.

języki: hebrajski, angielski. lektury: literatura żydowska i hebrajska, angielska.

wpływy, poglądy, idee: pisarz sherwood anderson. tożsamość izraelska i syjonistyczna. socjal-demokracja, myśl państwo-społeczna. zwolennik ustanowienia państwa palestyńskiego.

religijność: ateista, lewicowy, rzecznik pokoju.

tematyka dzieł: życie człowieka. pisał pod młodzieńczym wpływem książki sherwooda andersona „miasteczko winesburg”.

inne: od dziecka wiedział, że będzie pisarzem. twórca i działacz ruchu „pokój teraz” שלום עכשיו.

nasze rekomendacje: - to samo morze. – opowieść o miłości i mroku. – eseje.

proza i eseje oza : oryginały i przekłady polskie 

przekłady z hebrajskiego (z innych zaznaczono). opis: rok wydania hebrajskiego/rok wydania przekładu polskiego/kolejne przekłady/d - desiderata

proza

1965/1998 ארצות התן arcót ha tán – ziemie (krainy) szakala. - tam gdzie wyją szakale. prószyński . z ang. katarzyna bogucka-krenz. w oryginale 10 opowiadań. w przekładzie jest 8.

1966/2010 d מקום אחר makóm achér. - może gdzie indziej. cyklady. leszek kwiatkowski. powieść. 

1968/1991/2007 מיכאל שלי michael szelí. - mój michał. czytelnik. z ang. urszula łada-zabłocka | 2007: agnieszka jawor-polak

1971(2003)/1996 עד מוות ad mawet. - aż do smierci. rebis . z ang. monika czerniewska

1973/1998 לגעת במים לגעת ברוח lagaát bamajim lagaát barúach. - dotknij wiatru dotknij wody. muza, 98. z ang. danuta sękalska

1974 d אנשים אחרים anaszím acherím. opowiadania.

1976d/2009d הר העצה הרעה har haecá haraá. - wzgórze złej rady. (3 nowele) cyklady. agnieszka jawor-polak

1978d (2015)/2008d סומכי sumchi. - przygoda w jerozolimie (dla dzieci). jacek santorski & co. z ang. elżbieta abłamowicz

1982/2010 מנוכה נכונה menuchá nechoná. - spokój doskonały. świat książki. magdalena sommer

1987/1994?5?d קופסה שחורה kufsá szchorá. - czarna skrzynka. nowa . z ang. danuta górska

1989/1995 לדעת איזה ladaát iszá. - poznać kobietę. czytelnik. ewa świderska

1991/1996d המצב השלישי hamacáw haszliszí. - fima. muza. z ang. anna esdem tempska

1994/2000 על תגידי לילה al tagídi lajla. - nie mów noc. czytelnik. agnieszka jawor

1995d/1999(2015) פנתר במרתף pantér bamartéf. - pantera w piwnicy. muza . z ang. danuta sękalska

1999/2002 אותו הים otó hajám. - to samo morze. muza . tomasz korzeniowski

2000 d מנזר השתקנים minzar haszatkanim. – klasztor trapistów (opow. z tomu tam gdzie wyją szakale)

2002/2005 סיפור על אהבה וחושך sipúr al ahawá wechószech. - opowieść o miłości i mroku. muza. leszek kwiatkowski

2005/2006 פתאום בעומק היער pitóm baómek hajaár. - nagle w głębi lasu. rebis. leszek kwiatkowski

2007/2008 חרוזי החיים והמוות charuzéi hachajím wehamáwet. - Rymy życia i śmierci. rebis. leszek kwiatkowski

2009/2010 d תמונות מחיי הכפר tmunót mechajéj hakfár. - Sceny z życia wiejskiego. (powieść z opowiadań) rebis. leszek kwiatkowski

2012d/2013d בין חברים bejn chawerím. - wśród swoich. rebis. leszek kwiatkowski (opowiadania)

2014d/2015d הבשורה על פי יהודה habesorá al pi jehúda. - Judasz. rebis. leszek kwiatkowski

 

eseje

 

1979/2004 באור התכלת העזה (w ostrym świetle błękitu. stąd 7 esejów w: czarownik swojego plemienia. prószyński. z ang. danuta sękalska

1982/1996 פה ושם בארץ ישראל (tu i tam w kraju izraela) na ziemi izraela. nowa. z ang. monika czerniewska

1987/2004 ממורדות הלבנון (ze stoków linbanu. stąd esej „mi-mordot lebanon” w: czarownik swojego plemienia. prószyński. z ang. danuta sękalska

1993 שתיקת השמים: עגנון משתומם על אלוהים milczenie nieba: agnon w stuporze wobec boga

1996/2003 מתחילים הסיפור opowieść się zaczyna. prószyński. z ang. wacław sadkowski

1998 d כל התקוות: מחשבות על זהות ישראלית (wszystkie nadzieje: rozmyślania o tożsamości izraelskiej)

2002 d בעצם יש כאן שתי מלחמות (właściwie są tu dwie wojny)

2006 על מדרונות הר הגעש (na zboczach wulkanu. 3 eseje)

2006/2010 how to cure a fanatic. jak uleczyć fanatyka (eseje wygłoszone w tybindze). prószyński media 2010, danuta sękalska

2014d/2014 יהודים ומילים żydzi i słowa. czytelnik. piotr paziński

2017d/2018d שלום לקנאים do fanatyków. rebis. leszek kwiatkowski

2018d/2019d ממה עשוי התפוח z czego powstaje jabłko. rebis. leszek kwiatkowski

2019 כל החשבון עוד לא נגמר (cały rachunek jeszcze nie zamknięty)

© hebrajska kafé projekt | hebrajskakafe@gmail.com

Klauzula informacyjna RODO w zakresie przetwarzania danych osobowych

1. Administratorem danych osobowych jest HEBRAJSKA KAFE PROJEKT TOMASZ KORZENIOWSKI z siedzibą we Wrocławiu (54-066), ul. Piwowarska 9/16, NIP 6871333133. Tel. +48798866952. Adres email: hebrajskakafe@gmail.com

2. Przekazane dane osobowe przetwarzane będą w celu realizacji usług, obsługi zgłoszeń i udzielania odpowiedzi na zgłoszenia;

3. Kategorie danych osobowych obejmują m.in. imię i nazwisko, numer telefonu, adres e-mail, adres, dane dedykowane do procesu/usługi/projektu;

4. Państwa dane osobowe będą przechowywane przez okres istnienia prawnie uzasadnionego interesu administratora, chyba że Pani / Pan wyrazi sprzeciw wobec przetwarzania danych;

5. Państwa dane nie będą przekazywane do państwa trzeciego ani organizacji międzynarodowej;

6. Posiadają Państwo prawo dostępu do treści swoich danych oraz prawo ich sprostowania, usunięcia, ograniczenia przetwarzania, prawo do przenoszenia danych, prawo wniesienia sprzeciwu, prawo do cofnięcia zgody w dowolnym momencie bez wpływu na zgodność z prawem przetwarzania, którego dokonano na podstawie zgody przed jej cofnięciem;

7. Mają Państwo prawo wniesienia skargi do organu nadzorczego zajmującego się ochroną danych osobowych, którym jest Prezes Urzędu Ochrony Danych Osobowych, gdy uznają Państwo, iż przetwarzanie Państwa danych osobowych narusza przepisy ustawy z dnia 10 maja 2018 r. o ochronie danych osobowych (tekst jednolity Dz. U. z 2018 r., poz. 1000) lub przepisy Rozporządzenia Parlamentu Europejskiego i Rady (UE) 2016/679 z dnia 27 kwietnia 2016 r. w sprawie ochrony osób fizycznych w związku z przetwarzaniem danych osobowych i w sprawie swobodnego przepływu takich danych oraz uchylenia dyrektywy 95/46/WE (ogólne rozporządzenie o ochronie danych) z dnia 27 kwietnia 2016 r. (Dz.Urz.UE.L Nr 119, str. 1);

8. Dane udostępnione przez Panią/Pana nie będą podlegały zautomatyzowanemu podejmowaniu decyzji oraz profilowaniu.

9. Dane pochodzą od osób, których dane dotyczą.

10. Podanie przez Państwa danych osobowych jest dobrowolne.

bottom of page