top of page

tora na językach (7) : wajece

jakub mówi do labana 29,21 הָבָ֣ה אֶת־אִשְׁתִּ֔י... וְאָב֖וֹאָה אֵלֶֽיהָ daj mi moją żonę... a wtedy (pl) poślubię ją, (p) niechaj ją poślubię, (s) bym wszedł w nią. 29,27 sugeruje laban jakubowi, językiem dość specyficznym, by najpierw był z leą tydzień - מַלֵּ֖א שְׁבֻ֣עַ זֹ֑את, co tłumacze objaśniają: (pl) skończ ślubny tydzień dla tej. (s) odczekaj tydzień. (p) spędź tydzień miodowy. 30,26 jakub do lawana: יָדַ֔עְתָּ אֶת־עֲבֹדָתִ֖י אֲשֶׁ֥ר עֲבַדְתִּֽיךָ (s) wiesz dobrze jak ci służyłem, (pl) znasz służbę, jaką dla ciebie wykonałem. (p) sam wiesz, jak dla ciebie tyrałem. 30,30 znów jakub do lawana: וְעַתָּ֗ה מָתַ֛י אֶֽעֱשֶׂ֥ה גַם־אָנֹכִ֖י לְבֵיתִֽי co oznacza według (pl) a kiedy ja zrobię też coś dla mojego domu? (s) a teraz – kiedyż na własny dom pracować będę? (p) teraz chciałbym wreszcie popracować dla siebie i swojej rodziny. bo jak nie teraz, to kiedy?

(p) marek piela, (pl) pardes lauder, (s) artur sandauer.

21 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

tora na językach (13) : szemot

artur sandauer opublikował przekład tylko księgi rodzaju, dlatego rozpoczynając przegląd księgi wyjścia (שמות szemót) obok dotychczasowych tłumaczeń – pardes lauder (pl) i marka pieli (p), wprowadzamy

tora na językach (11 i 12) : wajigasz i wajehi

wajigasz - 44,29 וְהֽוֹרַדְתֶּ֧ם אֶת־שֵׂיבָתִ֛י בְּרָעָ֖ה שְׁאֹֽלָה(p) wtrącicie mnie, siwego starca, do grobu (s) siwy mój włos zejdzie do podziemi (pl) sprowadzicie mnie w niedoli do grobu. wajehi -

koheleta 7,14 dobry i zły dzień

dlaczego dzień czasem jest dobry a czasem zły? pytanie godne dobrej dyskusji. księga koheleta odpowiada, tłumacze interpretują. nowa wulgata: In die bona fruere bonis et in die mala considera: sicut h

bottom of page