psalm 6, modlitewnik סידור sidúr edycji pardes lauder (2005) - כִּ֤י אֻמְלַ֫ל־אָ֥נִי ki umlal aní – tłumaczy: bo jestem biduszek. zaprawdę rzadkie słowo. i ma posmak proszenia się o litość. ten psalm jest wołaniem zdruzgotanego człowieka do boga. ale jest też trochę komiczne. osobiście nie użyłbym go w psalmie. a co zrobili inni?
niemocen (floriański i puławski), strapiony (kochanowski), bomci chory (wujek), wycienczon (byczewski), słaby (gdańska, szeruda, tysiąclecia, brytyjka, drozdowski), mdły (götze, kruszyński), zawiędnę (cylkow), nieszczęśliwy (aszkenazy), bom chory (staff), zdjęty niemocą (poznańska), więdnę (brandstaetter), chwiejny (warszawsko-praska), uwiędnę (śląskie tow. biblijne), odeszły mnie siły (ewangeliczny instytut biblijny).
Comments