podczas spotkania w beit ariela (telawiwskiej mbp) wydawców i tłumaczy literatury polskiej w izraelu: "Dr Dorota Burda-Fischer z Uniwersytetu w Hajfie przedstawiła krótki przegląd przekładów z języka polskiego wydawanych w Izraelu w XXI i na przestrzeni całego wieku XX. Podkreśliła przy tym, że polscy pisarze i poeci byli tłumaczeni na hebrajski na długo przed II wojną światową, tak jak miało to miejsce w przypadku dzieł Mickiewicza, Krasińskiego, Słowackiego czy Sienkiewicza. Po wojnie, w latach 50-tych, w związku z dużą emigracją z Polski, w Izraelu tłumaczeni byli praktycznie wszyscy najważniejsi żyjący wówczas autorzy. Z czasem w naturalny sposób to zainteresowanie wygasało. – Dziś izraelscy czytelnicy nie kierują się już sentymentem do Polski – oczekują po prostu dobrej literatury – stwierdziła badaczka", a my zacytowaliśmy z: https://instytutksiazki.pl/aktualnosci,2,spotkania-z-izraelskimi-wydawcami-i-tlumaczami-w-tel-awiwie,3334.html
top of page

popularyzacja języka hebrajskiego - klub kultura i podróże - קפה "עברית" פרוייקט - קידום שפת עֵבֶר - מועדון תרבות ונסיעות
projektuje się na waszych oczach. nie używamy, tak jak w hebrajskim, wielkich liter.
hebrajska kafé projekt. nip 6871333133. tel. +48/798866952 hebrajskakafe@gmail.com | pro publico bono - wspieraj i współpracuj
puszka w banku ing 22 1050 1575 1000 0092 5815 0284 - dziękujemy za wsparcie
rok założenia 2018
stoimy po stronie języka. żebyście się wygadali.
2024 ROK JEHUDY AMICHAJA
w hebrajskiej kafé projekt
bottom of page
Comments