tora co tydzień – weetchanén

czterdziesty piąty (pwt. 3,23-7,11) fragment tory na kolejny tydzień. z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 415, a z nich 123 uznaliśmy za aktualne. w dzisiejszym fragmencie jest 12 przykazań a z nich 2 uznajemy za ważne.

pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne z:

wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).

bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)

romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)

cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)

śtb – śląskie towarzystwo biblijne, władysław karbowicz, podstawa: cylkow (2012, protestancki)

(przekłady według www.bibliepolskie.pl)

416/124 weló tachmód eszet reécha weló titawé bet reécha sadéhu weawdó waamató szoró wachamró wechól aszér lereécha וְלֹ֥א תַחְמֹ֖ד אֵ֣שֶׁת רֵעֶ֑ךָ ס וְלֹ֨א תִתְאַוֶּ֜ה בֵּ֣ית רֵעֶ֗ךָ שָׂדֵ֜הוּ וְעַבְדּ֤וֹ וַאֲמָתוֹ֙ שׁוֹר֣וֹ וַחֲמֹר֔וֹ וְכֹ֖ל אֲשֶׁ֥ר לְרֵעֶֽךָ: I nie wolno ci pożądać żony twojego bliźniego, I nie wolno ci pożądać domu twojego bliźniego, jego pola I jego sługi, i jego służącej, i jego byka, i jego osła ani niczego, co należy do twojego bliźniego.

wujek: nie będziesz pożądał żony bliźniego twego, nie domu, nie roli, nie sługi, nie służebnice, nie wołu, nie osła, i wszystkich rzeczy, które jego są.

bt: nie będziesz pożądał żony swojego bliźniego. Nie będziesz pragnął domu swojego bliźniego ani jego pola, ani jego niewolnika, ani jego niewolnicy, ani jego wołu, ani jego osła, ani żadnej rzeczy, która należy do twojego bliźniego.

romaniuk: nie będziesz pożądał żony bliźniego twego! Nie będziesz pragnął posiąść domu twego bliźniego ani jego pola, ani sług czy służebnic, ani jego wołu, ani osła, ani niczego, co stanowi własność twego bliźniego.

cylkow: i nie pożądaj żony bliźniego twojego, ani pragnij domu bliźniego twego, pola jego, albo sługi jego, albo służebnicy jego, wołu albo osła jego, ani niczego, co do bliźniego twego należy!"

śbt: nie pożądaj żony twojego bliźniego, ani nie pragnij domu twojego bliźniego, jego pola, albo jego sługi, albo jego służebnicy, jego byka albo osła, ani niczego, co należy do twojego bliźniego.

417/124 szmá israél jhwh elohéinu jhwh echád שְׁמַ֖ע יִשְׂרָאֵ֑ל יְהוָ֥ה אֱלֹהֵ֖ינוּ יְהוָ֥ה ׀ אֶחָֽד słuchaj, jisrael – adonaj jest naszym bogiem, adonaj jest jeden [i ucz się, żebyś poznał w jaki sposób jest jedyny]

wujek: słuchaj izraelu: pan, bóg nasz, pan jeden jest.

bt: słuchaj, izraelu, pan jest naszym bogiem - pan jedynie.

romaniuk: słuchaj, izraelu! jahwe, nasz bóg, jest jedynym bogiem.

cylkow: słuchaj, israelu! wiekuisty, bóg nasz, wiekuisty - jedyny!

śbt: słuchaj israelu! wiekuisty, nasz Bóg, wiekuisty jest jeden!

418/124 weaháwta et jwhw elohéicha וְאָ֣הַבְתָּ֔ אֵ֖ת יְהוָ֣ה אֱלֹהֶ֑יךָ kochaj boga, twojego boga.

wujek: będziesz miłował Pana, Boga twego.

bt: będziesz więc miłował pana, boga twojego.

romaniuk: będziesz miłował jahwe, boga twego.

cylkow: a będziesz miłował wiekuistego, boga twojego.

śbt: będziesz więc miłował wiekuistego, twojego boga.

419,420/125 weszinántam lewanéjcha וְשִׁנַּנְתָּ֣ם לְבָנֶ֔יךָ wpajaj je [ucząc ich dokładnie], twoim [uczniom, którzy są dla ciebie jak] synowie. [przykazanie nauki tory] wedibárta bam besziwtechá bewejtechá wadérech uweszachbechá uwekumchá וְדִבַּרְתָּ֖ בָּ֑ם בְּשִׁבְתְּךָ֤ בְּבֵיתֶךָ֙ וּבְלֶכְתְּךָ֣ בַדֶּ֔רֶךְ וּֽבְשָׁכְבְּךָ֖ וּבְקוּמֶֽךָ [oraz odmawiania modlitwy szmá israél]. będziesz o nich mówił, gdy siedzisz w swoim domu i gdy idziesz drogą. [odmawiaj szema] gdy będziesz się kładł [nocą] i gdy wstaniesz [rano].

wujek: i będziesz je powiadał synom twoim, i będziesz w nich rozmyślał siedząc w domu twoim, i idąc w drodze, śpiąc i wstając.

bt: wpoisz je twoim synom, będziesz o nich mówił, przebywając w domu, w czasie podróży, kładąc się spać i wstając ze snu.

romaniuk: będziesz je przekazywał twoim dzieciom, będziesz o nich mówił zarówno przebywając w domu, jak i w czasie podróży, kładąc się spać i ze snu powstając.

cylkow: i wpajaj je dzieciom twoim, i rozmawiaj o nich, bawiąc w domu twoim, i idąc drogą, i kładąc się, i wstawając.

śbt: wpajaj je twoim dzieciom oraz o nich rozmawiaj, bawiąc w twoim domu, idąc drogą, kładąc się oraz wstając.

421, 422,423/125 ukszartám leót al.-jadécha wehajú letotafót bein einéicha uchtawtém al-mezuzót beitécha uwiszatécha וּקְשַׁרְתָּ֥ם לְא֖וֹת עַל־יָדֶ֑ךָ וְהָי֥וּ לְטֹטָפֹ֖ת בֵּ֥ין עֵינֶֽיךָ: וּכְתַבְתָּ֛ם עַל־מְזֻז֥וֹת בֵּיתֶ֖ךָ וּבִשְׁעָרֶֽיךָ przywiążesz je jako znak [tefilin] na twoje ręcę i będą tefilin pomiędzy twoimi oczami [nad czołem na linii wyrastania włosów] i wypiszesz je [na pergaminie i przymocujesz] na odrzwiach twojego domu i na twoich [publicznych] bramach

wujek: i przywiążesz je jako znak do ręki twojéj, i będą i ruszać się będą między oczyma twemi. i napiszesz je na podwoju i na drzwiach domu twego.

bt: przywiążesz je do twojej ręki jako znak. one ci będą ozdobą między oczami. wypiszesz je również na odrzwiach swego domu i na bramach.

romaniuk: przywiążesz je sobie do ręki, żeby ci były znakiem, umieścisz je na swoim czole, między oczyma. wypiszesz je również na odrzwiach swego domu i na bramach.

cylkow: i nawiążesz je jako znak na rękę twoję, i niechaj będą przepaską między oczyma twojemi. I napiszesz je na podwojach domu twego, i na bramach twoich!

śbt: także przywiążesz je jako znak na twoją rękę oraz niech będą przepaską pomiędzy twoimi oczyma. także przywiążesz je jako znak na twoją rękę oraz niech będą przepaską pomiędzy twoimi oczyma.

424/125 lo tenasú et-jhwh eloheichém kaaszér nisitém bamasá לֹ֣א תְנַסּ֔וּ אֶת־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵיכֶ֑ם כַּאֲשֶׁ֥ר נִסִּיתֶ֖ם בַּמַּסָּֽה nie wystawiaj na próbę boga, twojego boga, tak jak go wystawiłeś na próbę przy masa [co znaczy „próba”].

wujek: nie będziesz kusił pana, boga twego, jakoś kusił na miejscu kuszenia.

bt: nie będziecie wystawiali na próbę pana, boga waszego, jak wystawialiście go na próbę w massa.

romaniuk: nie będziecie już więcej kusić jahwe, waszego boga, tak jak kusiliście go w massa,

cylkow: nie doświadczajcie wiekuistego, boga waszego, jakeście doświadczali go w massa!

śbt: nie doświadczajcie wiekuistego, waszego boga, tak jak doświadczaliście go w massa.

425, 426, 427/125 netanám jhwh elohéicha lefanéjcha wehikitám hacherém tacharím otám lo-tichrót lahém brit weló techaném. Weló titchatén bam bitchechá lo-titén liwnó uwitó lo-tikách liwnécha נְתָנָ֞ם יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ לְפָנֶ֖יךָ וְהִכִּיתָ֑ם הַחֲרֵ֤ם תַּחֲרִים֙ אֹתָ֔ם לֹא־תִכְרֹ֥ת לָהֶ֛ם בְּרִ֖ית וְלֹ֥א תְחָנֵּֽם: [ג] וְלֹ֥א תִתְחַתֵּ֖ן בָּ֑ם בִּתְּךָ֙ לֹא־תִתֵּ֣ן לִבְנ֔וֹ וּבִתּ֖וֹ לֹא־תִקַּ֥ח לִבְנֶֽךָ [nakaz zabicia siedmiu narodów, zakaz wszelkich uczuć dla bałwochwalstwa, zakaz poślubiania nie Żydów i nie Żydówki]

wujek: i gdy je pan, bóg twój, podda tobie, wybijesz je do szczętu: nie weźmiesz z nimi przymierza, ani się zlitujesz nad nimi, ani się małżeństwy z nimi złączać będziesz.

bt: pan, bóg twój, odda je tobie, a ty je wytępisz, obłożysz je klątwą, nie zawrzesz z nimi przymierza i nie okażesz im litości.

romaniuk: razem siedem narodów, liczniejszych i potężniejszych od ciebie; kiedy jahwe wyda je wszystkie w twoje ręce, a ty je pokonasz i obłożysz klątwą, wówczas nie będziesz z nimi zawierał żadnego przymierza i nie będziesz się nad nimi litował.

cylkow: a wyda je wiekuisty, bóg twój, tobie, że porazisz je: podaj je wtedy zaklęciu; nie zawieraj z niemi przymierza, ani oszczędzaj ich, -

śbt: a wiekuisty, twój bóg, ci je wyda i je porazisz poddaj je wtedy zaklęciu; nie zawieraj z nimi przymierza, ani ich nie oszczędzaj

5 wyświetlenia0 komentarz

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

moral-etyka co tydzień (30) życie w strachu

tora תורה - pięć pierwszych ksiąg biblii. fragment tory: 32. behár בהר (kpł. 25,1-26,2) i 33. bechukotái בחקותי (kpł. 26.3-27,34) to dwa ostatnie fragmenty księgi wajikrá (kapłańskiej). ich etyka doty

moral-etyka co tydzień (29) – zabijanie, pokora i sumienie

tora תורה - pięć pierwszych ksiąg biblii. fragment tory: 31. emor אמור (kpł. 21,1 – 24,23) prawa dotyczące kohenów, kobiet i ożenków, szabatu i świąt. jest też historia konwertyty גר ger, który złorze