tora co tydzień – szoftím. cz. 1
czterdziesty ósmy (pwt. 16,18-21,9) fragment tory na kolejny tydzień. z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 490, a z nich 136 uznaliśmy za aktualne. Ze względu na nierówną ilość przykazań we fragmentach, od poprzedniego tygodnia, kolejne fragmenty prezentujemy w częściach. W obecnym fragmencie jest 41 przykazań, w tej części prezentujemy 19, a z nich 4 uznajemy za ważne.
pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne z:
wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).
bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)
romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)
cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)
śtb – śląskie towarzystwo biblijne, władysław karbowicz, podstawa: cylkow (2012, protestancki)
(przekłady według www.bibliepolskie.pl)
491/137 szoftím weszotrím titén lechá שֹׁפְטִ֣ים וְשֹׁטְרִ֗ים תִּֽתֶּן־לְךָ֙ wyznaczysz sobie siędziów i strażników prawa.
wujek: sędzię i urzędniki postanowisz.
bt: ustanowisz sobie sędziów i urzędników.
romaniuk: ustanowisz sędziów i urzędników.
cylkow: sędziów i urzędników ustanowisz sobie.
śtb: ustanowisz sobie sędziów i urzędników.
492-493/137 lo-titá lechá aszerá kol-éc ecel mizbéach jhwh | weló-takím lechá macewá לֹא־תִטַּ֥ע לְךָ֛ אֲשֵׁרָ֖ה כָּל־עֵ֑ץ אֵ֗צֶל מִזְבַּ֛ח יְהוָ֥ה | וְלֹא־תָקִ֥ים לְךָ֖ מַצֵּבָ֑ה [nigdy] nie zasadzisz dla siebie drzewa bałwochwalstwa | nie postawisz sobie pomnika.
wujek: nie będziesz sadził gaju i wszelkiego drzewa przy ołtarzu Pana, Boga twego | ani postawisz słupa.
bt: nie ustawisz aszery z żadnego drewna koło ołtarza pana | nie postawisz sobie steli.
romaniuk: nie będziesz ustawiał aszery ani nie posadzisz żadnego drzewa | nie będziesz także wznosił żadnej z tych stel.
cylkow: nie sadź sobie gaju z jakichbądź drzew przy ołtarzu wiekuistego | ani wystawiaj sobie posągu.
śtb: nie sadź sobie gaju z jakichkolwiek drzew przy ołtarzu wiekuistego | nie wystawiaj sobie posągu.
494/137 dotyczy składania ofiar.
495-496/140 weasíta al-pi hadawár aszer jagídu lechá | lo tasúr min-hadawár aszér jagídu lechá jamín usmól וְעָשִׂ֗יתָ עַל־פִּ֤י הַדָּבָר֙ אֲשֶׁ֣ר יַגִּ֣ידֽוּ לְךָ֔ | לֹ֣א תָס֗וּר מִן־הַדָּבָ֛ר אֲשֶׁר־יַגִּ֥ידֽוּ לְךָ֖ יָמִ֥ין וּשְׂמֹֽאל
wujek: i uczynisz wszystko, coż tobie powiedzą | nie pochylając się ani na prawo, ani na lewo.
bt: zastosujesz się do orzeczenia, jakie ci wydadzą | nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo.
romaniuk: postąpisz dokładnie tak, jak oni ci powiedzą | nie zbaczając ani na prawo, ani na lewo od tego.
cylkow: i postąpisz według wyroku, który ci ogłoszą | nie zboczysz od słowa, które ci powiedzą, ani na prawo, ani na lewo!
śtb: i postąpisz według wyroku, który ci ogłoszą | nie zboczysz od słowa, które ci powiedzą ani na prawo, ani na lewo.
497-499/140 przykazania dotyczą żydowskiego króla.
500/140 weló jaszíw et-haám micráima וְלֹֽא־יָשִׁ֤יב אֶת־הָעָם֙ מִצְרַ֔יְמָה żeby nie przywiódł ludu z powrotem do micrajim.
wujek: nie nawroci ludu do ejipta.
bt: nie zaprowadzi ludu do egiptu.
romaniuk: nie prowadzi swojego ludu do egiptu.
cylkow: ani zwraca ludu do micraim.
śtb: nie zawraca ludu do micraim.
501-503/140 przykazania dotyczą króla.
504-509/140 przykazania dotyczą lewitów i kapłanów
5 wyświetlenia0 komentarz