tora co tydzień - szelach

Zaktualizowano: 26 cze 2020

trzydziesty siódmy (lb. 13,1-15,41) fragment tory na kolejny tydzień. z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 384, a z nich 113 uznaliśmy za aktualne. w dzisiejszych fragmentach są 3 przykazania, z których uznajemy tylko trzecie. pierwsze dotyczy ofiary dla kapłana. drugie noszenia tzw. cict, a trzecie etyki. pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne pochodzą z:

zofii – biblia królowej zofii, aleksander z jaszowic i inni (1455, katolicki)

wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).

bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)

romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)

cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)

mieses – józef mieses (1931, żydowski)(przekłady według www.bibliepolskie.pl)


385/113 reszít arisotéichem chalá tarímu ki trumát goren ken tarímu otá רֵאשִׁית֙ עֲרִסֹ֣תֵכֶ֔ם חַלָּ֖ה תָּרִ֣ימוּ תְרוּמָ֑ה כִּתְרוּמַ֣ת גֹּ֔רֶן כֵּ֖ן תָּרִ֥ימוּ אֹתָֽהּ

pardes lauder: [zawsze gdy będziecie zagniatać omer ciasta, a najpóźniej przed jego jedzeniem], odłożycie pierwszą cząstkę waszego ciasta [wielkości bochenka], dla boga. tak wyznaczony dar [teruma] klepiska [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości], tak samo [nie ma ustalonej najmniejszej wielkości ta część ciasta] jaką musie oddzielić. wujek: z pokarmów waszych, jako z bojewisk pierwociny oddzielacie.

cylkow: Jako pierwocinę ciasta waszego zbierajcie kołacz na daninę; jako daninę z gumna, tak zbierajcie ją.

bt: przyniesiecie w darze pierwociny ciasta, okrągły placek przyniesiecie jako szczególny dar klepiska.

romaniuk: jako pierwociny ciasta złożycie w darze okrągły placek. ofiarujecie go jako szczególny dar klepis ka.


386/113 weasú lahém cicit al-kanféi bigdeihém ledorotám וְעָשׂ֨וּ לָהֶ֥ם צִיצִ֛ת עַל־כַּנְפֵ֥י בִגְדֵיהֶ֖ם לְדֹרֹתָ֑ם

pardes lauder: niech zrobią dla siebie cicit na rogach swoich ubrań [i niech czynią tak] przez [wszystkie] ich pokolenia. zofii: ać uczynią sobie podołki na cztyrzech węglech płaszczowych

wujek: aby sobie poczynili bramy na rogach płaszczów.

cylkow: aby zrobili sobie strzępki na krajach szat swoich, w pokoleniach swych.

mieses: niech oni robią sobie kiści [cicit] na rogach szat swoich w pokoleniach swoich. bt: niech sobie zrobią frędzle na krajach swoich szat, oni i ich potomstwo.

romaniuk: żeby sobie robili, oni sami oraz ich potomkowie, frędzle na brzegach szat.


387/114 weló tatúru acharéi eineichém aszér-atém zoním achareihém וְלֹֽא־תָת֜וּרוּ אַחֲרֵ֤י לְבַבְכֶם֙ וְאַחֲרֵ֣י עֵֽינֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־אַתֶּ֥ם זֹנִ֖ים אַחֲרֵיהֶֽם

pardes lauder: żebyście nie podążali za [szpiegami złej skłonności, a są nimi] wasze serca i wasze oczy, które was zwodzą.

zofii: nie będzie naśladować myślenia swego ani oczyma w rozmajitych rzeczach nieczystoty.

wujek: ani się niech nie udawają za myślami swemi, i za oczami po rozmaitych rzeczach cudzołożąc.

cylkow: a nie unosili się za sercem waszém i za oczyma waszemi, za któremi się uganiacie.

bt: a nie pójdziecie za żądzami swego serca i oczu, przez które plamiliście się niewiernością.

romaniuk: a nie poddawać się pożądliwościom waszych serc i oczu, wiodących was ku nieprawości.

9 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

behar בְּהַ֥ר na górze (kpł. 25,1-26,2) – ten fragment tory nie opowiada żadnej historii, nic się tam nie dzieje oprócz tego, że kiedy mojżesz משה był na górze synaj סִינַ֖י bóg wyłożył mu swoje praw

emor אמור powiedz (kpł. 21,1 – 24,23) - prawa dotyczące kohenów, kobiet i ożenków, szabatu i świąt. to tutaj jest znane na całym świecie prawo oko za oko עין תחת עין ajn tachat ajn (24.20), które rabi

kedoszim קְדֹשִׁ֣ים święci (kpł. 19,1 – 20,28) czy ten fragment tory należy wyciąć z całości, oprawić w ramki, chodzić po podwórku i głosić jego prawdę? miłość, szacunek do człowieka, miłosierdzie, uc