tora co tydzień - ekew

almemor 2020-08-08 | tora co tydzień – ekew

czterdziesty szósty (pwt. 7,12-11,25) fragment tory na kolejny tydzień. z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 427, a z nich 125 uznaliśmy za aktualne. w dzisiejszym fragmencie jest 8 przykazań, a z nich 1 uznajemy za ważne.

pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne z:

wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).

bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)

romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)

cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)

śtb – śląskie towarzystwo biblijne, władysław karbowicz, podstawa: cylkow (2012, protestancki)

(przekłady według www.bibliepolskie.pl)

428/126 pisléi eloheihém tisrefún baész lo tachmód kesef wezaháw פְּסִילֵ֥י אֱלֹהֵיהֶ֖ם תִּשְׂרְפ֣וּן בָּאֵ֑שׁ לֹֽא־תַחְמֹד֩ כֶּ֨סֶף וְזָהָ֤ב עֲלֵיהֶם֙ posążki ich bożków spalisz w ogniu. nie pożądaj srebra ani złota, które jest na nich. [to przykazanie dotyczy srebra i złota, a spalenia posążków].

wujek: ryciny ich ogniem popalisz: nie będziesz pożądał śrebra i złota, z którego są uczynione.

bt: posągi ich bogów spalisz, nie będziesz pożądał srebra ani złota, jakie jest na nich.

romaniuk: spalicie w ogniu podobizny rzeźbione ich bogów. nie będziecie pożądali ani złota, ani srebra, jakie przy nich znajdziecie.

cylkow: posągi bóstw ich popalisz ogniem; nie pożądaj srebra i złota na nich, by je zabierać sobie.

śbt: popalisz ogniem ich posągi bóstw; lecz nie pożądaj srebra i złota, które są na nich, aby je sobie zabierać.

429/126 we-lo tawí toewá el-beitécha wehaíta cherem kamóhu szakéc teszakcénu wetaéw tetawénu ki-cherem hu וְלֹא־תָבִ֤יא תֽוֹעֵבָה֙ אֶל־בֵּיתֶ֔ךָ וְהָיִ֥יתָ חֵ֖רֶם כָּמֹ֑הוּ שַׁקֵּ֧ץ ׀ תְּשַׁקְּצֶ֛נּוּ וְתַעֵ֥ב ׀ תְּֽתַעֲבֶ֖נּוּ כִּי־חֵ֥רֶם הֽוּא nie wnoś obrzydliwości [bożków] do twojego domu, bo tak samo [jak one] zostaniesz odrzucony.

wujek: ani wniesiesz bałwana do domu twego, byś się nie stał przeklęctwem, jako i on jest.

bt: nic obrzydłego nie wprowadzisz do twego domu, gdyż byłbyś przedmiotem klątwy jak ono.

romaniuk: niczego odrażającego nie będziesz wprowadzał do twego domu, żebyś sobie nie zasłużył, podobnie jak owa rzecz odrażająca, na klątwę.

cylkow: a nie wnoś ohydy w dom twój, abyś nie uległ zaklęciu, jak ono.

śbt: więc nie wnoś ohydy w twój dom, abyś nie uległ zaklęciu, jak ono.

430/126 weachaltá wesawáta uwerachtá et-jhwh וְאָכַלְתָּ֖ וְשָׂבָ֑עְתָּ וּבֵֽרַכְתָּ֙ אֶת־יְהוָ֣ה będziesz jadł i nasycisz się [i wtedy] musisz pobłogosławić boga.

wujek: abyś, gdy będziesz pożywał i nasycisz się, błogosławił pana.

bt: najesz się, nasycisz i będziesz błogosławił pana.

romaniuk: będziesz tam jadł do syta, błogosławiąc jahwe.

cylkow: i będziesz jadł i nasycisz się; i będziesz błogosławił wiekuistego.

śtb: będziesz jadł oraz się nasycisz, i będziesz wysławiał wiekuistego.

431/127 waahawtém et-hagér ki-haitém beérec micráim וַאֲהַבְתֶּ֖ם אֶת־הַגֵּ֑ר כִּֽי־גֵרִ֥ים הֱיִיתֶ֖ם בְּאֶ֥רֶץ מִצְרָֽיִם [także wy] będziecie kochać konwertytów bo byliście przybyszami w ziemi micrajim.

wujek: i wy tedy miłujcie przychodnie; boście i sami byli przychodniami w ziemi egipskiéj.

bt: wy także miłujcie przybysza, bo sami byliście przybyszami w ziemi egipskiej.

romaniuk: kochajcie obcych, bo sami byliście kiedyś obcymi w ziemi egipskiej.

cylkow: miłujcież tedy i wy cudzoziemca; boście cudzoziemcami byli w ziemi micraim.

śbt: więc i wy miłujcie cudzoziemca, bo byliście cudzoziemcami w ziemi micraim.

432, 433, 434, 435/127 et-jahw elohéicha tirá otó taawód uwó tidbák uwiszmó tiszbá אֶת־יְהוָ֧ה אֱלֹהֶ֛יךָ תִּירָ֖א אֹת֣וֹ אֹת֣וֹ תַעֲבֹ֑ד וּב֣וֹ תִדְבָּ֔ק וּבִשְׁמ֖וֹ תִּשָּׁבֵֽעַ będziesz się bał boga, twojego boga. [tylko] jemu będziesz służył. przylgniesz [w bojaźni i miłości] do niego [i tylko pod tym warunkiem możesz] potwierdzać [swoje słowa] jego imieniem. [bać się boga, modlić się do niego, szukać mędrców tory, potwierdzania przysięgi imieniem boga]

wujek: pana, boga twego, będziesz się bał i jemu samemu służył: będziesz stał przy nim, i w imię jego przysięgać będziesz.

bt: bójcie się pana, boga swego, jemu się oddajcie, służcie mu i na jego imię przysięgajcie.

romaniuk: lękaj się boga twojego, jahwe! będziesz mu służył, będziesz się starał być zawsze blisko niego i na jego imię będziesz składał przysięgi.

cylkow: wiekuistego, boga twojego, się obawiaj , jemu będziesz służył, i do niego lgnął, i w imię jego przysięgał.

śtb: obawiaj się wiekuistego, twojego Boga ; jemu będziesz służył, do niego lgnął oraz w jego imię przysięgał.

6 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

behar בְּהַ֥ר na górze (kpł. 25,1-26,2) – ten fragment tory nie opowiada żadnej historii, nic się tam nie dzieje oprócz tego, że kiedy mojżesz משה był na górze synaj סִינַ֖י bóg wyłożył mu swoje praw

emor אמור powiedz (kpł. 21,1 – 24,23) - prawa dotyczące kohenów, kobiet i ożenków, szabatu i świąt. to tutaj jest znane na całym świecie prawo oko za oko עין תחת עין ajn tachat ajn (24.20), które rabi

kedoszim קְדֹשִׁ֣ים święci (kpł. 19,1 – 20,28) czy ten fragment tory należy wyciąć z całości, oprawić w ramki, chodzić po podwórku i głosić jego prawdę? miłość, szacunek do człowieka, miłosierdzie, uc