czterdziesty czwarty (pwt. 1,1-3,22) fragment tory na kolejny tydzień, a zarazem pierwszy z ostatniej księgi tory (pięcioksięgu mojżeszowego). z 613 przykazań [nakazów i zakazów] תרי"ג מצוות tarjag micwot, poznaliśmy dotąd 413, a z nich 121 uznaliśmy za aktualne. w dzisiejszym fragmencie są dwa przykazania i oba uznajemy za ważne.
pierwszy przekład tekstu tory pochodzi z tory pardes lauder, a kolejne z:
wujek – biblia wujka, jakub wujek (1599, katolicki).
bt – biblia tysiąclecia, wielu autorów (1965, katolicki)
romaniuk – biblia warszawsko-praska (1997, katolicki)
cylkow – tora, izaak cylkow (1883, żydowski)
śtb – śląskie towarzystwo biblijne, władysław karbowicz, podstawa: cylkow (2012, protestancki)
(przekłady według www.bibliepolskie.pl)
414 i 415/122 i 123 lo-takiru paním bamiszpát kakatón kagadól tiszmaún lo-tagúru mipnéj isz לֹא־תַכִּ֨ירוּ פָנִ֜ים בַּמִּשְׁפָּ֗ט כַּקָּטֹ֤ן כַּגָּדֹל֙ תִּשְׁמָע֔וּן לֹ֤א תָג֙וּרוּ֙ מִפְּנֵי־אִ֔ישׁ nie faworyzujcie [nikogo i nie wyznaczcie sędziów, którzy są nieuczeni i będą sie mylić] w sądzeniu. wysłuchujcie [z równą uwagą sprawy dotyczącej] małe [sumy pieniędzy, jak] i [sprawy dotyczącej] dużej [kwoty]. nie obawiajcie się żadnego człowieka.
wujek: różność żadna osób nie będzie, tak małego wysłuchacie jako i wielkiego, i nie będziecie mieć względu na osobę żadnego.
bt: w sądzeniu unikajcie stronniczości, wysłuchujcie małego i wielkiego, nie lękajcie się nikogo.
romaniuk: w waszym rozstrzyganiu tych sporów będziecie się wystrzegali nawet pozorów stronniczości: będziecie wysłuchiwać tak samo cierpliwie maluczkich, jak i wielkich [tego świata], nie bojąc się nikogo.
cylkow: nie uwzględniajcie osób na sądzie; tak małego jako wielkiego wysłuchajcie; nie obawiajcie się nikogo.
śbt: na sądzie nie miejcie względu dla osób; wysłuchujcie tak małego jak i wielkiego. nie obawiajcie się nikogo.
Comments