moral-etyka - inne drogi judaizmu (łukasz)

ewangelista łukasz 23 razy o etyce jezusa:

łk 3,11 kto ma dwie koszule niech podzieli się z kimś kto nie ma, a kto ma jedzenie, uczyni podobnie מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ שְׁתֵּי כֻּתֳּנוֹת יַחֲלֹק עִם מִי שֶׁאֵין לוֹ, וּמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מָזוֹן יַעֲשֶׂה כֵּן גַּם הוּא mi szejész lo sztej kutnót jachalók im mi szeéjn lo,umí szeéjn lo mazón jaasé ken gam hu.

łk 3,13 (do poborców podatkowych, czyli też do każdego) nie pobierajcie więcej niż wyznaczono wam אַל תִּגְבּוּ יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁנִּקְבַּע לָכֶם al tigbú jotér mimá szenikbá lachém. (łk 3,14) nie wykorzystujcie nikogo i nie wydzierajcie (niczego) אַל תַּעַשְׁקוּ אִישׁ וְאַל תִּגְזְלוּ al taaszkú isz weál tigzelú.

łk 3,13 daj każdemu kto cię prosi הֱיֵה נוֹתֵן לְכָל הַמְבַקֵּשׁ מִמְּךָ hejé notén lechól hamewakész mimchá.

łk 6,27 miłujcie wrogów swoich, czyńcie dobro nienawidzących was אֶהֱבוּ אֶת אוֹיְבֵיכֶם, הֵיטִיבוּ עִם שׂוֹנְאֵיכֶםahawú et ojewejchém, hejtiwú im sonejchém.

łk 6,31 jak chcecie, by wam czynionio, tak czyńcie innym.

łk 6,45 z obfitości serca mówią usta jego מִתּוֹךְ הַשּׁוֹפֵעַ בַּלֵב מְדַבֵּר פִּיו mitóch haszoféa baléw medabér piw. (jak masz w sercu, tak przemawiasz).

łk 7,47 ten komu odpuszczono mało, miłuje mało מִי שֶׁנִּסְלַח לוֹ מְעַט אוֹהֵב מְעַט mi szenislách lo meát ohéw meát.

łk 8,18 ten, kto ma, będzie mu dane, a ten kto nie ma, nawet to, co myślał, że ma, będzie mu wzięte

מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִנָּתֵן לוֹ; וּמִי שֶׁאֵין לוֹ, גַּם מַה שֶּׁחָשַׁב שֶׁיֵּשׁ לוֹ יִלָּקַח מִמֶּנּוּ

mi szejész lo, inatén lo, umí, szeéjn lo, gam ma, szechaszáw szejész lo, ilakách miméno.

łk 9,25 jaka korzyść wzrośnie człowiekowi, który świat zyska ale siebie zatraci מַה תּוֹעֶלֶת תִּצְמַח לְאָדָם אִם יַרְוִיחַ אֶת כָּל הָעוֹלָם וְהוּא עַצְמוֹ יֹאבַד ma toélet ticmách leadám im jarwiách et kol haolám wehú acmó joawád.

łk 9,48 najmniejszy pośród was ten (jest) wielki הַקָּטֹן שֶׁבְּכֻלְּכֶם הוּא הַגָּדוֹל hakatán szebekulchém hu hagadól.

łk 9,54-55 panie nasz, jeśli chcesz to rozkażemy, żeby zszedł ogień z nieba i pożarł ich. אֲדוֹנֵנוּ, רְצוֹנְךָ כִּי נְצַוֶּה שֶׁתֵּרֵד אֵשׁ מִן הַשָּׁמַיִם וְתֹאכַל אוֹתָם? adoneinu, reconchá ki necawé szeteréd esz min haszamájim wetochál otám.

[uczniowie do jezusa, który im zabronił tego]

łk 9,60 zostawcie umarłym grzebanie swych umarłych הַנַּח לַמֵּתִים לִקְבֹּר אֶת מֵתֵיהֶם hanách lametím likbór et meteihém.

łk 10,5 do każdego domu, do którego wejdziecie, powiedzcie najpierw pokój temu domowi לְכָל בַּיִת שֶׁתִּכָּנְסוּ אִמְרוּ תְּחִלָּה 'שָׁלוֹם לַבַּיִת הַזֶּה’ lechól bait szetikansú imrú tchilá szalóm labaít hazé.

łk 11,35 uważaj, aby nie zgasło światło, które jest w tobie עַל כֵּן הִזָּהֵר פֶּן יֶחְשַׁךְ הָאוֹר אֲשֶׁר בְּקִרְבְּךָ al ken hizahér pen jechaszách haór aszér bekirbechá.

łk 11,41 dawajcie na jałmużnę to, co w środku a wtedy wszystko będzie dla was czyste תְּנוּ לִצְדָקָה אֶת מַה שֶּׁבִּפְנִים וְאָז הַכֹּל טָהוֹר לָכֶם. al ken hizahér pen jechaszách haór aszér bekirbechá.

łk 11,43 marny wasz los faryzeusze, bo lubicie zaszczytne miejsca אוֹי לָכֶם הַפְּרוּשִׁים, כִּי אוֹהֲבִים אַתֶּם אֶת מוֹשַׁב הַכָּבוֹד.

łk 12,15 הִזָּהֲרוּ מִכָּל חַמְדָנוּת wystrzegajcie się wszelkiej chciwości hizaharú mikol chamdanút.

łk 12,22 nie martwcie się o swe życie (dusze) אַל תִּדְאֲגוּ לְנַפְשְׁכֶם al tidagú lenafszechém.

łk 12,33 sprzedajcie co posiadacie i czyńcie cedakę (dawajcie jałmużnę) מִכְרוּ אֶת נִכְסֵיכֶם וּתְנוּ לִצְדָקָה michrú nichseichém utnú licedaká.

łk 14,8 gdy ktoś zaprosi cię na wesele, nie łap miejsca zaszczytnego כַּאֲשֶׁר מִישֶׂהוּ מַזְמִין אוֹתְךָ לַחֲתֻנָּה אַל תָּסֵב בַּמָּקוֹם הַמְכֻבָּד בְּיוֹתֵר kaaszér miszehú mazmín otchá lachatuná al taséw bamakóm hamechubád bejotér.

łk 16,13 niewolnik nie może służyć dwóm panom אֵין עֶבֶד יָכוֹל לַעֲבֹד שְׁנֵי אֲדוֹנִים ein awád jachól laawód sznej adoním.

łk 17,4 nawet jeśli siedem razy dziennie zgrzeszy przeciw tobie i siedem razy powie żałuję – przebacz mu וְגַם אִם שֶׁבַע פְּעָמִים בְּיוֹם יֶחֱטָא לְךָ וְשֶׁבַע פְּעָמִים יִפְנֶה אֵלֶיךָ לֵאמֹר, 'אֲנִי מִתְחָרֵט' - סְלַח לוֹ szewa peamím bejóm jechetá lechá weszéwa peamím ifné eleicha lemor, „ani mitcharét” – slach lo.

łk 20,25 dajcie cesarzowi co cesarskie, bogu co boskie תְּנוּ לַקֵּיסָר אֶת אֲשֶׁר לַקֵּיסָר וְלֵאלֹהִים אֶת אֲשֶׁר לֵאלֹהִים lakeisár aszér lakeisár weleelohím aszér leelohím.

15 wyświetleń0 komentarzy