tora תורה - pięć pierwszych ksiąg biblii. fragment tory: 38. korach קרח (lb. 16, 1-18,32).
16,15 mojżesz prosi boga, by ten od ludzi koracha nie przyjmował ofiar (różne tłumaczenia: nie patrzył, nie zważał, nie zwracał uwagi, nie baczył) : אַל־תֵּ֖פֶן אֶל־מִנְחָתָ֑ם al-tefen el-minchatám.
16,26 mojżesz namawia lud: ס֣וּרוּ נָ֡א suru na (odstąpcie, oddalcie się, usuńcież się, odejdźcie) od namiotów tych ludzi הָֽרְשָׁעִים֙ harszaím – złych (niezbożnych, niepobożnych, niegodziwych, przewrotnych).
16,32 ziemia tych ludzi połknęła (pożarła, pochłonęła) תִּבְלַ֥ע tiwlá.
16,35 bóg sprawił, że ogień strawił תֹּ֗אכַל tochál (zabił, spalił) dwustu pięćdziesięciu ludzi.
17,14 bóg zesłał plagę מַּגֵּפָ֔ה magefá - i było czternaście tysięcy siedemset zmarłych, oprócz zmarłych z powodu koracha.
pirkej awot פרקי אבות – traktat miszny (talmudu), 6,4: z torą jest tak כַּךְ הִיא דַּרְכָּהּ שֶׁל תּוֹרָה kach hi darká szel torá – jedz kromkę chleba z solą פַּת בְּמֶלַח תֹּאכַל pat lechem tochal – pij odmierzoną wodę מַיִם בִּמְשׂוּרָה תִשְׁתֶּה majím bimesurá tiszté – śpij na ziemi עַל הָאָרֶץ תִּישַׁן al haárec tiszán – żyj życiem (pełnym) trosk חַיֵּי צַעַר תִּחְיֶה chajé caár tichijé – a torą się trudź וּבַתּוֹרָה אַתָּה עָמֵל uwatorá atá amél.
jezus ישוע (mk 12,40) okradają (pożyrają,wyjadają, objadają) domy wdów הַבּוֹלְעִים אֶת בָּתֵּי הָאַלְמָנוֹת habolím et batéi haalmanót.
(mk 12,42-43) (wdowa była biedna) i wrzuciła dwa grosze וְשָׂמָה שְׁתֵּי פְּרוּטוֹת wesama sztej prutót. (jezus powiedział): ona wrzuciła więcej niż wszyscy הַזֹּאת שָׂמָה יוֹתֵר מִכָּל אֵלֶּה hazót sama jotér mikól ele – bo wszyscy dali co im zbywało כִּי הַכֹּל נָתְנוּ מִן הָעֹדֶף שֶׁלָּהֶם ki hakól natnú min haódef szelahém – a ona wszystko co miała na życie אֶת כָּל מִחְיָתָהּ et kol michiatá.
Comments