moral-etyka co tydzień (13) – zabija, uzdrawia, nienawidzi

Aktualizacja: sty 11

tora תורה (pięć pierwszych ksiąg biblii), fragment (13) szemót (wj. 1,1-6,1). przekłady polskie: pl - tora pardes lauder. przekład ewa gordon (2001). nbg - nowa biblia gdańska (2018). ubg – uwspółcześniona biblia gdańska.

pirkej awot פרקי אבות traktat miszny, dotyczący etyki. jezus ישוע nieuznany w judaizmie mesjasz. budda בודהה hindus, znalazł drogę do szczęścia.

wj. 1,14 kol-awodatam aszér-awdú bahém befaréch כָּל־עֲבֹ֣דָתָ֔ם אֲשֶׁר־עָבְד֥וּ בָהֶ֖ם בְּפָֽרֶךְ (pl): każda praca, do której ich przymuszali [egipcjanie] była wyniszczająca.

wj. 1,16 położnym egipskim, które miały obserwować porody powiedziano: im-ben hu wehamitén otó אִם־בֵּ֥ן הוּא֙ וַהֲמִתֶּ֣ן אֹת֔וֹ jeśli to syn, zabijcie go.

wj. 1,17 ale one: techajéjna et-hajeladím תְּחַיֶּ֖יןָ אֶת־הַיְלָדִֽים utrzymały dzieci żywe.

wj. 1,22 faraon nakazał całemu ludowi: כָּל־הַבֵּ֣ן הַיִּלּ֗וֹד הַיְאֹ֙רָה֙ תַּשְׁלִיכֻ֔הוּ każdego noworodka syna wrzućcie do rzeki.

wj. 2,9 do dziewczyny, która znalazła w koszu na rzece dziecko, córka faraona powiedziała: heinikíhu li הֵינִקִ֣הוּ לִ֔י wykarm je dla mnie.

wj. 2,12-2,15 za zabicie hebrajczyka איש-עברי isz-iwrí - mojżesz zabija egipcjanina איש מצרי isz micrí - faraon chce לַהֲרֹ֣ג אֶת־מֹשֶׁ֑ה laharóg et-moszé – zabić mojżesza.

wj. 3,22 bóg nakazuje hebrajkom, by każda wyprosiła, pożyczyła, od sąsiadki egipskiej srebrne i złote przedmioty, ubrania: nicaltém et-micjrájim נִצַּלְתֶּ֖ם אֶת־מִצְרָֽיִם (pl): ogołocicie (nbg): złupicie micrejczyków.

wj. 5,2 hebrajczy chcieli opuścić egipt, ale faraon powiedział: et-israél lo aszaléach אֶת־יִשְׂרָאֵ֖ל לֹ֥א אֲשַׁלֵּֽחַ izraela nie wypuszczę.

wj. 5,9 faraon nakazuje: tichbád haawodá al-haanaszím תִּכְבַּ֧ד הָעֲבֹדָ֛ה עַל־הָאֲנָשִׁ֖ים (ubg): niech robota zaciąży na tych ludziach.

pirkej awot פרקי אבות 2,6 bimkóm szeéjn anaszím, hisztadél lihiót isz בְמָקוֹם שֶׁאֵין אֲנָשִׁים, הִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹת אִישׁ tam gdzie nie ma ludzi, staraj się być człowiekiem.

jezus ישוע (mt 10,8) (gdańska 1881): chore uzdrawiajcie רִפְאוּ אֵת הַחוֹלִים rifú et hacholím, trędowate oczyszczajcie טַהֲרוּ אֵת הַמְּצֹרָעִים taharú et hamecorajím, umarłe wskrzeszajcie הָקִימוּ אֵת הַמֵּתִים hakímu et hametím, dyjabły wyganiajcie אֵת הַשֵׁדִים גָּרֵשׁוּ et haszedím garszú; darmoście wzięli חִנָּם לְקַחְתֶּם chinám lakáchtem, darmo dawajcie חִנָּם תִּתֵּנוּ chinám titenú.

budda (בודהה). Dhammapada - ścieżka prawdy buddy: znieważył mnie הוא פגע בי hu pagá bi | uderzył, pobił, obrabował! הוא שדד אותי hu szadád otí - kto pogrąża się w takich myślach - rozpala wrogość השנאה שוקטת בו hasiná szokétet bo (nienawiść w nim tkwi). (polski: sasana.pl/dhp-agr, hebrajski: buddha.co.il/שיחות/דהמפדה/הצמדים)

6 wyświetlenia0 komentarz

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

moral-etyka co tydzień (15) – zła i dobra droga

tora תורה - (pięć pierwszych ksiąg biblii), fragment (15) bó (wj. 10,1-13,16). pirkej awot פרקי אבות - traktat miszny. jezus ישוע - nowy testament. wj. 10,13 bóg zesłał na egipt haarbé הָאַרְבֶּֽה – s

moral-etyka co tydzień (14) – bóg dręczy ludzi

tora תורה (pięć pierwszych ksiąg biblii), fragment (14) waerá (wj. 6,2-9,35). pirkej awot פרקי אבות traktat miszny. wj. 7,20 aharon podniósł laskę i jehafchú kol-hamaím aszér-bajeór ledám יֵּהָ֥פְכ֛וּ כּ

moral-etyka co tydzień (12) – nie osądzaj

tora תורה (pięć pierwszych ksiąg biblii), fragment (12) wajéchi (rdz. 47,28-50,26). przekłady polskie: (sandauer) – artur sandauer. bóg, szatan, mesjasz… i (1977). (pardes lauder) – tora pardes lauder

© hebrajska kafé projekt | hebrajskakafe@gmail.com

 

563 pne – budda – siddhartha gautama בודהה - סידהארטהה גאוטמה  – inicjator buddyzmu | 100 stary testament תנ"ך – kanon judaizmu | 120 nowy testament ברית החדשה – kanon chrześcijaństwa | 500 talmud תלמוד – komentarz to pięcioksięgu | 1541 wujek – jakub wujek – polski ksiądz, tłumacz biblii | 1700 beszt – światło ogniska - baal szem tow  - israel ben eliezer ישראל בן אליעזר – inicjator chasydyzmu | 1787 kocker rebe – światło prawdy - menachem mendel morgensztern מנחם מנדל מורגנשטרן – rabin w kocku | 1798 mickiewicz – adam mickiewicz – poeta, dramatopisarz polski | 1810 salanter – światło sumienia - israel lipkin misalant ישראל ליפקין מסךנט. inicjator moralno-etycznego ruchu musar | 1810 geiger – światło postępu – awraham geiger, inicjator reformy judaizmu | 1838 chafec chajim – światło słowa - israel meir hakohen ישראל מאיר הכהן - założyciel jeszywy w raduniu, propagator czystej i etycznej mowy |1873 bialik – chaim nachman bialik חיים נחמן ביאליק – poeta hebrajski | 1881 kaplan – światło idei – mordechaj kaplan מרדכי קפלן – inicjator judaizmu rekonstrukcjonistycznego | 1887 agnon światło tory - szmuel josef agnon שמואל יוסף עגנון - pisarz hebrajski | 1904 jeszurun – awot jeszurun אבות ישורון poeta hebrajski | 1910 alterman - natan alterman נתן אלתרמן – poeta i dramatopisarz hebrajski |1924 amichaj – światło lodówki - jehuda amichaj יהודה עמיחי - poeta hebrajski |1928 wine – światło człowieka – sherwin wine - inicjator judaizmu humanistycznego |1938 steinzalc – światło kamienia – adin ewen israel עדין אבן ישראל – rabin. autor wersji talmudu we współczesnym hebrajskim |1939 oz – światło pokoju - amos oz עמוס עוז - pisarz hebrajski i izraelski działacz pokojowy | 1939 einstein – arik einstein אריק איינשטיין – piosenkarz i kompozytor izraelski | 2006 pardes lauder – tu: pięcioksiąg we współczesnym żydowskim przekładzie na język polski.