mam ochotę

mam ochotę na nieśplik japoński (!) – jesz li cheszek leszések יש לי חשק לשסק. warto zauważyć, że w hebrajskim nie istnieje czasownik mieć, a więc mam, powiemy za pomocą zwrotu, dwóch słów: יש jesz, oraz לי li, tłumacząc dosłownie: jest mi. a poza tym ćwiczeniem na hebrajską dykcję, wiele osób, szczególnie dzieci, powie: ba li בא לי , tłumacząc dosłownie: idzie mi, w znaczeniu – mam ochotę.

foto: nieśplik japoński.



6 wyświetleń0 komentarzy

Ostatnie posty

Zobacz wszystkie

zanim zaczniemy cykl postów poświęconych kwestii rdzenia, jego pola semantycznego i budowania z niego kolejnych słów, nawiązujemy do poprzedniego bloga, do litery he ה oraz ח chet, które są odowiednio

herbata – תה te. chleb – לחם lechem. ale nie o tym, tylko o różnicy między ה he, a ח chet oraz כ chaf. my w zapisie i w mowie zawsze rozróżniamy he oraz chet w taki sposób, jak w języku polskim przed