ukazał się właśnie przekład nie z hebrajskiego, hebrajskiej książki szymona (szimona) peresa שמעון פרס "liczą się tylko wielkie marzenia", w oryginale אין מקום לחלומות קטנים ejn makóm lechalomót ktaním – "nie ma miejsca na małe marzenia".
na okładce notki. izraelski oryginał zaczyna od tego, że szymon dzieckiem będąc przyjechał do kraju izraela, a po paru latach członkowie rodziny, którzy zostali w polsce, zginęli w zagładzie. w edycji polskiej brzmi to tak: „jedenastoletni szimon peres na zawsze opuścił sztetl wiszniew, znajdujący się wtedy na terenie polski, i wyemigrował z rodzicami do ziemi izraela.”
można kupić oryginał
można kupić przekład

fot. okładka książki szymona peresa.
Comments